Why do Indians say the rate?
Table of Contents
Why do Indians say the rate?
It all started during the times when there were no computer and keyboards and only typewriters. In those days, every small town in India used to have at least one, if not more of the so called “typewriting institutes”, where most of the high-school and college attending students were learning to type.
Why do Indians speak the way they do?
Just because English does not sound the way you recognize it best, does not mean they are pronouncing anything wrong. Mostly, because Indian learn English while others have simply picked it up. Indians speak English as it is suppose to be spoken (phonetically )rather than how it is usually spoken.
How do you pronounce the email symbol?
The at sign (@), also called the at symbol or asperand,is formally an abbreviation of the accounting and commercial invoice term “at the rate of”. In recent years its meaning has changed to also mean “at” in the sense of “located at”, especially in e-mail addresses. Now it’s simply pronounced at.
Why do people call at the rate?
Most people from Portuguese and Spanish-speaking countries answered that the name given to @ is “arroba” (and similars, like “arova”), the same name of a old weight measure unit. Thus, for this simple and arbitrary decision, people from many countries started to call @ “arroba”.
What we call rate in English?
rate noun [C] (MEASURE) the speed at which something happens or changes, or the amount or number of times it happens or changes in a particular period: Although she’s recovering from her illness, her rate of progress is quite slow. The taxi was going at a tremendous rate.
Why is Indian English so different?
A number of distinctive features of Indian English are due to “the vagaries of English spelling”. Most Indian languages, unlike English, have a nearly phonetic spelling, so the spelling of a word is a highly reliable guide to its modern pronunciation.
How do you pronounce “at the rate of” in an email?
For commercial uses, it’s pronounced as “at the rate of”. When in an email address, “at the rate of” is completely meaningless. In an email address, it is pronounced “at”.
Why do most emails sent from Nigeria have such an awkward writing?
Assuming you are talking about the African “multimillion dollar transfer” scams, the reason for the writing style, including the awkward English, may be partly to make the emails seem more authentic as a personal letter from a foreigner, and also because English proficiency in Nigeria is not as high as it is in the U.S..
Should Indianisms be part of the global vocabulary?
Lately, observers have been arguing that useful Indianisms such as prepone should form part of the global vocabulary of our language. Indian English, they say, is a perfectly valid form of English – as is American or east Asian English – excluded only by rank snobbery.
Is Indian English a valid form of English?
Indian English, they say, is a perfectly valid form of English – as is American or east Asian English – excluded only by rank snobbery. As an occasional teacher of journalism to college students, I used to despise Indianisms. But I have begun to change my mind, and wondering if I am being too pernickety.